Demain Si On Passe La Nuit …
Demain Si On Passe La Nuit … |
|
---|---|
Auteur : | Anna, icoste |
Pays d'origine : | Ukraine, France |
Genre : | Contemporain |
Style : | Témoignage |
Statut : | Terminé |
Date de création : | 12 juin 2023 |
Durée : | 29 min |
Site web : | Liens de streaming |
Synopsis
Arthur et Mira sont un couple franco-ukrainien, iels habitent sur la Côte d'Azur. Iels vont voir la famille et les ami·e·s de Mira, à Kyïv et vont apprendre à y vivre une double-vie, c'est-à-dire s'abriter chaque nuit tout en vivant normalement le jour.
Cette fiction décrit des faits réels, qui se sont produits entre mai et juin 2023.
Bonus
Un épilogue propose une réponse à la chanson de la petite fille dans l'épisode.
Personnages
Les personnages représentent Anna et icoste, ainsi que les ami·es, la famille et les personnes rencontré·es à Kyïv. Les prénoms (quand ils étaient connus) ont été modifiés pour respecter l'anonymat des personnes.
Distribution
- Alissa : Petite fille
- Ambroise : Collègue
- Anya Kristen : Jeune femme aux rollers
- Arkya Lun'Aile : Ira
- Evil Goat : Vendeur
- Hazbin Bazar VF : Sacha
- Iridescente : Mira
- JPPJ : Arthur
- MamanKim : Katya
- Mme Eva : Femme au chien
- Rominski : Conducteur
- WolF : Ihor
- Xzimnut : Viktor
- @now@n, Chaminou, Emmy, icoste, Ilug, Melena Khan, Vanilla : Figuration
- Alexia, Alissa, Éric, Heizhima, icoste, Ilug, JPPJ, Lollyconte, Mystelli, Rominski, Yananas : Chant de l'épilogue
Détails
Le mono est sorti le jour de la Fête Nationale ukrainienne.
Le chant est appelé "Ой у лузі червона калина" (translittération : "Oï u luzi chervona kalyna")
Paroles en ukrainien
Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
Traduction
Oh, dans le pré, le viorne rouge s'est couché,
Notre glorieuse Ukraine a une bonne raison d'être triste.
Et nous relèverons ce viorne rouge,
Et nous soutiendrons notre glorieuse Ukraine, hey, hey !
- Le viorne rouge est un arbuste à feuilles caduques pouvant atteindre quatre à cinq mètres de haut, il est mentionné dans tout le répertoire folklorique ukrainien.
- Depuis l'annexion par la Russie de la péninsule ukrainienne de Crimée en 2014, puis de son invasion en 2022, chanter des "hymnes nationalistes" tels que celui-ci est passible d'amendes et d'emprisonnement en Crimée et dans les territoires occupés.
- Cette chanson est une marche patriotique ukrainienne, publiée pour la première fois en 1875 par Volodymyr Antonovych et Mykhailo Drahomanov.
- En raison de son association avec le désir d'indépendance du peuple ukrainien, ce chant fut interdit au cours de la période où l'Ukraine était encore une république soviétique ; quiconque était surpris·e à la chanter était emprisonné·e, battu·e et même exilé·e.